Looks like an important person has had the number before for quite a while, and I keep getting calls from strangers.
I don't get away with explaining in my pidgeon Portuguese, that I am Jochen from Berlin, and that I prefer talking in English or German.
So in the tradition of my early social bookmarking customs, I will list here a couple of phrases mainly of interest for myself, but maybe also for you.
- who is talking? = quem está falando?
- this is Jochen speaking = Jochen está falando aqui
- how can I help you? = como posso ajudá-lo?
- I assume you dialed the wrong number = suponho que você discou o número errado
- I am a software developer = eu sou um desenvolvedor de software
- may I develop some great software for you? = posso desenvolver um software excelente para você?
- may I set up an amazing web-site for you? = posso criar um incrível web-site para você?
- do you speak English, German, French, Hebrew or Esperanto? = você fala Inglês, Alemão, Francês, Hebraico ou Esperanto?
- …
Luckily enough I can pronounce and also understand these phrases quite properly. Son#2 and quite a big part of my social context keep speaking Portuguese, and finally I have start practicing Portuguese after all these expensive courses – if not with friends and family, then with strangers. Exciting, I tell you.
There should be a button, helping me to redirect them from simple VoIP to Skype videophoning – that could be even bigger fun, I mean at least with one half of the Brazilian population ;-) But to be honest with you: Like 95% of the callers are male. I still have to achieve that somehow!!! Maybe like that:
- shall we talk over Skype? = vamos falar pelo Skype?
- do you have a webcam? = você tem uma webcam?
- my Skype ID is J-o-c-h-e-n-_-H-a-y-e-k = meu ID Skype é J-o-c-h-e-n-_-H-a-y-e-k
(I will have to remember, how to spell the names of the letters properly;
Google Translate actually also speaks that for me, but that's way to fast)
Update:
I am very grateful to my 1st commentator, who corrected my Google Translate provided initial phrases. I incorporated his suggestions here immediately.Update:
You may regard this as bragging, and it may be that, but I hope you also enjoyed reading these lines and I also hope you had a very good laugh, that's supposed to be healthy. Maybe my SO or her daughters will pick this up. OMG! I deserver, what I deserve.
1 comment:
As a native Portuguese speaker, allow me some corrections:
I assume you dialed the wrong number = suponho que você discou o número errado - you had an incorrect flexion of the verb.
may I develop some great software for you? = posso desenvolver um software excelente para você? - PT "grande" is closer to EN "big", depending on context
do you speak English or German? = você fala Inglês ou Alemão? - minor change
shall we talk over Skype? = vamos falar pelo Skype? - "sobre o Skype" is closer to "about Skype" :P
Post a Comment